Professionelle Übersetzungen von Fach- und Fließtexten

Ich bin ausgebildete Diplom-Übersetzerin für Französisch-Deutsch und Englisch-Deutsch und das Fachgebiet Technik. Seit mehr als 15 Jahren fertige ich für Kunden aus verschiedensten Branchen professionelle Übersetzungen von Fach- und Fließtexten an. Dabei arbeite ich immer nur in meine Muttersprache Deutsch. Denn als Expertin weiß ich, dass wirklich gute Texte nur entstehen, wenn man in die Sprache übersetzt, in der man denkt und träumt – in meinem Fall ist das Deutsch. Im Rahmen meines Studiums habe ich außerdem eine sechs Semester lange technische Ausbildung absolviert. Dabei habe ich unter anderem grundlegende Kenntnisse in Physik/Chemie, Werkstoffkunde, Fertigungstechnik und Kfz-Technik erworben.

Fachtext-Übersetzungen

Ich biete Fachtext-Übersetzungen für beide Sprachkombinationen an, also in Französisch-Deutsch und Englisch-Deutsch. Das gilt beispielsweise für Bedienungsanleitungen. In über 15 Jahren Berufserfahrung habe ich mich aber natürlich weiter spezialisiert und breiter aufgestellt.

In der Sprachrichtung Französisch-Deutsch übersetze ich vorwiegend in folgenden Bereichen:

 

  • HLK (Heizung, Lüftung, Klimatechnik): Mitarbeiterzeitungen, Websites, Bedienungsanleitungen, Montageanleitungen
  • Wirtschaft & Finanzen: Analystenberichte, Fachartikel
  • Automobil & Nutzfahrzeuge: Preislisten, Broschüren, Websites
  • Ernährung: Marktforschungsberichte, Websites, Präsentationen

In der Sprachrichtung Englisch-Deutsch liegt mein Schwerpunkt bei Fachübersetzungen auf folgenden Gebieten:

 

  • Industrie 4.0: Websites, Fachartikel etc.
  • Automobil: Preislisten, Broschüren, Websites, Anleitungen
  • Finanzen: Websites, Präsentationen
  • Lagerkonstruktionen (Gleitlager): Websites, Kataloge, Anleitungen
  • Ernährung; Preislisten, Verpackungstexte, Inhaltsstofflisten, Kochbücher etc.

Fließtext-Übersetzungen

Einmal schöne Worte, bitte! Bei manchen Übersetzungen kommt es nicht auf Fachkompetenz, sondern auf Stil und Feingefühl an. Auch das ist mein Spezialgebiet. Sie werden sehen, dass eine professionelle Übersetzung viel mehr kann, als den schnöden Sinn des englischen oder französischen Texts wiederzugeben. Dafür gibt es Maschinen. Ich hingegen formuliere für Sie einen Zieltext, den man gerne liest und dem man die Übersetzung nicht anmerkt. Das gilt zum Beispiel für:

  • Websites
  • Newsletter
  • Mitarbeiter- oder Kundenmagazine
  • Broschüren
  • Blogartikel
  • Bücher

Fachtext hin, Fließtext her, Sie brauchen einfach eine gescheite Übersetzung? Kein Problem! Nicht verzagen und den Profi fragen.

Warum Sie sich für eine professionelle Übersetzung entscheiden sollten

Übersetzungen sind sehr viel mehr als eine bloße Wort-für-Wort-Wiedergabe fremdsprachiger Inhalte. Wenn Sie sich für eine professionelle Übersetzung entscheiden, erhalten Sie einen Text, der seinen Zweck erfüllt, der verständlich ist, den Leser erreicht und etwas bewirkt. Eine ansprechende Website bringt Ihnen neue Kunden, eine mit Fehlern behaftete schreckt Interessenten im schlimmsten Fall ab. In einer Anleitung kann ein Fehler noch viel schlimmere Folgen haben. Wer das kleine Wörtchen „nicht“ in den Gefahrenhinweisen übersieht oder vergisst, riskiert unter Umständen das Leben des Benutzers. Und im Marketingbereich ist sprachliches Feingefühl heute so wichtig wie nie, wenn Sie keinen Shitstorm ernten wollen. Setzen Sie auf professionelle Kommunikationsmittel!